It’s All A Big Con Job
So Is There Any Hope?
It matters not where one looks. Or which media one looks at. At every turn, the propaganda, lies and deception proliferate. Rick Barker lost the Tukituki electorate seat for Labour in the 2005 General Election. He now has a cosy sinecure as a HB Regional Councillor and Crown Treaty Negotiator. Despite supposedly being an advocate for – and on the side of – the Crown – that’s you and me – the taxpayers, he is really a blind, brainwashed and blinkered pawn for racially-biased part-Maori.
In a 2016 edition of Hawke’s Bay’s Bay Buzz he comments: “Signed on 6 February 1840 by the Queens representative Lieutenant Governor William Hobson and the Maori Chiefs, the Treaty was intended to bring peace to the country and promised to Maori, referring to the English version, exclusive and undisturbed possession of lands forests, fisheries and other properties.” [estates]
There is no such thing!
No English Treaty version was presented or signed at Waitangi on 6 February 1840, as Barker duplicitously and treacherously asserts. In that respect, Rick Barker deceives solely the terminally gullible, including himself. Only the actual Treaty of Waitangi, written in the Maori language idiom of that era, was signed, that day. Aside from the final draft (Littlewood), referring to and describing English pseudo-versions are flights of fantasy by crackpot historians, mendacious part-Maori and brainwashed national and local politicians of all parties.
Read the first sentence of Article Two of the Treaty of Waitangi, for yourself, here:
Ko te tuarua (In Maori)
Ko te Kuini o Ingarani ka wakarite ka wakaae ki nga Rangitira ki nga hapu – ki nga tangata katoa o Nu Tirani te tino rangatiratanga o o ratou wenua o ratou kainga me o ratou taonga katoa.
Article second (English final draft)
The Queen of England confirms and guarantees to the chiefs and the tribes and to all the people of New Zealand, the possession of their lands, dwellings and all their property.
Now, a literal translation attempt from certain words of Article 2 of the Treaty of Waitangi:
ki nga tangata katoa o Nu Tirani te tino rangatiratanga o o ratou wenua o ratou
kainga me o ratou taonga katoa.
Nowhere, but nowhere at all, are found the words: forests (wao) or fisheries (taunga) or estates (heretitamete).
Also, notice the Maori language expression Nu Tirani, in the Treaty. No sign of Aotearoa, except in the befuddled minds of modern mischief makers and pseudo-historians. The tribes are described in the Treaty of Waitangi as tangata Maori – not tangata whenua nor Mana whenua. Those expressions are latter-day wishful thinking pretensions. Another give-away of the fraud of the alleged ‘English’ (and other bogus) versions is seen by examining the Treaty text at the very beginning of the Maori-language Treaty preamble.
The Treaty of Waitangi starts:
Bogus English versions begin:
Her Majesty Victoria Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland
The false versions difference is glaringly obvious, except to those who are so blind as to not see, plus those who see dollar signs in those misrepresentations.
Despite the meanings of the plain words being unambiguous, (so called) fraudulent Treaty Settlements continue as a huge direct cost to the NZ taxpayer, because of the mendacity of that racially-biased Kangaroo Kourt called the Waitangi Tribunal and gullible, appeasing and self-interested politicians.